您的位置首页百科问答

世说新语50篇原文及翻译注释

世说新语50篇原文及翻译注释

的有关信息介绍如下:

世说新语50篇原文及翻译注释

《世说新语》是南朝宋时期所作的文言志人小说集,由南朝宋临川王刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。以下提供其中部分篇章的原文、翻译及注释:

一、德行第一

1. 陈仲举礼贤

  • 原文:陈仲举言为士则,行为世范,登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主簿白:“群情欲府君先入廨。”陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?”
  • 翻译:陈仲举的言谈是读书人的准则,行为是世间的规范。为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主簿说:“大家希望您先进官府视事。”陈仲举说:“周武王得到天下后,封商朝的老臣商容为国宾,自己连座位都来不及坐热就去探望他。我尊敬贤人,不先进官府,有什么不可以呢?”
  • 注释:式:同“轼”,车前横木,这里用作动词,扶着轼敬礼。廨(xiè):官吏办公的地方。

2. 荀巨伯远看友人疾

  • 原文:荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空;汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以吾身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全。
  • 翻译:荀巨伯从远方来探望重病的朋友,正好赶上胡贼攻打城池。朋友对荀巨伯说:“我如今就要死去了,你赶紧离开!”荀巨伯说:“我从远方来探望你,你却让我离开,为了苟且偷生而毁掉道义,这难道是我荀巨伯做的事吗?”这时胡贼已经到了,问荀巨伯:“大军到了,整个城都空了,你是什么人,竟敢独自留在城里?”荀巨伯说:“朋友有重病,我不忍心抛下他,宁愿用我的性命来换取朋友的生命。”胡贼听了相互议论说:“我们这些不懂道义的人,却侵入了这个有道义的地方!”于是调回军队回去了,整个郡城也因此得以保全。
  • 注释:委:抛弃。班军:调回军队,班师。

二、言语第二

1. 顾恺之赞江陵

  • 原文:桓温把江陵城修建得非常壮丽,他聚集宾客僚属们来到长江边渡口,眺望江陵景色,说道:“如果有人能品题此城,有赏!”顾恺之当时作为客人也在座中,随口品题说:“遥望江陵,如昆仑之层城;红楼高耸,灿如彩霞。”桓温听了,立即赏给他两个婢女。
  • 翻译:桓温把江陵城修建得非常雄伟壮观,他召集宾客僚属们一起来到长江边的渡口,眺望江陵的景色。桓温说道:“如果有人能品评这座城池,我就有赏!”顾恺之当时作为客人也在座中,他随口品评道:“遥望江陵城,就像昆仑山上的重重城楼;红色的楼阁高耸入云,灿烂得像彩霞一般。”桓温听了,立刻赏给他两个婢女。
  • 注释:品题:品评,评论。昆仑:古代传说中的神山。层城:重叠的城楼。

2. 嵇康风采

  • 原文:嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”
  • 翻译:嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。有人说:“他肃穆的样子,像松树下吹过的清风,高远而舒缓。”山涛说:“嵇叔夜的为人,就像孤松般傲然独立;他醉酒的时候,就像高大的玉山将要崩塌。”
  • 注释:肃肃:形容风声或人的气质严肃端庄。徐引:舒缓悠长。岩岩:高峻挺拔的样子。傀俄:形容醉态歪斜的样子。

三、文学第四

1. 郑玄家奴婢皆读书

(此篇原文较长,仅提供部分翻译及注释)

  • 翻译:郑玄家里的奴婢都读书。有一次,一个奴婢做错了事,郑玄想要惩罚她。她刚好在读书,郑玄就问她:“《周礼》中的‘刖人使守囿’是什么意思?”这个奴婢因为正在专心读书,所以能立刻回答说:“‘刖人使守囿’就是说,被砍去脚的人安排他去守猎苑。”郑玄觉得惊讶,就原谅了她。
  • 注释:刖(yuè):古代的一种酷刑,砍去脚。囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。

由于《世说新语》包含众多篇章,这里只列举了其中几篇的原文、翻译及注释。如需更多篇章的内容,建议查阅相关古籍或权威出版物。