《狼》翻译一句原文一句翻译
的有关信息介绍如下:
以下是《狼》的原文与翻译对照,采用一句原文对应一句翻译的形式:
原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。
原文:途中两狼,缀行甚远。 翻译:路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
原文:屠惧,投以骨。 翻译:屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
原文:一狼得骨止,一狼仍从。 翻译:一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着他。
原文:复投之,后狼止而前狼又至。 翻译:屠夫又扔了一块骨头,后面吃到骨头的狼也停了下来,可是先前吃骨头的狼又来了。
原文:骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 翻译:骨头已经扔完了,但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
原文:屠大窘,恐前后受其敌。 翻译:屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
原文:顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 翻译:(屠夫)看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山似的。
原文:屠乃奔倚其下,弛担持刀。 翻译:屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
原文:狼不敢前,眈眈相向。 翻译:两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠夫。
原文:少时,一狼径去,其一犬坐于前。 翻译:过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫面前。
原文:久之,目似瞑,意暇甚。 翻译:时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
原文:屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 翻译:屠夫突然跳起来,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
原文:方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 翻译:(屠夫)正想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去来攻击屠夫的后面。
原文:身已半入,止露尻尾。 翻译:狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。
原文:屠自后断其股,亦毙之。 翻译:屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把这只狼杀死了。
原文:乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 翻译:(屠夫)这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方(屠夫)。
原文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 翻译:狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。



