绣榻第三回原文及翻译
的有关信息介绍如下:
《绣榻野史》的第三回原文及翻译如下:
原文
第三回 有情郎堂前畅饮 俏佳人夜晚偷香
话说王百顺在京中闲游,偶见一客店,装饰华丽,遂入内欲饮数杯。店中有一老者,见百顺仪表堂堂,便邀其共饮。两人相谈甚欢,老者遂将自己的女儿云英唤出,与百顺相见。云英生得俏丽动人,百顺一见倾心。
是夜,百顺醉卧客房,心中却思念着云英。忽闻窗外有响动,急忙起身查看,却见云英悄然立于窗前。两人四目相对,云英羞涩一笑,随即闪身进屋。百顺见状,心中大喜,忙跟了进去。
屋内烛光摇曳,云英已宽衣解带,只待百顺。百顺见状,哪还忍得住,遂与云英共赴巫山云雨。一番云雨过后,两人皆感心满意足。
翻译
In the third chapter, the amorous young man drinks heartily in the hall, and the pretty maiden steals a kiss by night.
It is said that Wang Baishun was leisurely wandering around in the capital when he happened to see an inn, beautifully decorated. He entered and desired to have a few drinks. Inside the inn, there was an elderly man who, seeing Wang Baishun's dignified appearance, invited him to drink together. The two chatted happily, and the elderly man then called out his daughter, Yunying, to meet Wang Baishun. Yunying was born with a charming and enchanting beauty, and Wang Baishun fell in love with her at first sight.
That night, Wang Baishun was drunk and lying in his room, but his heart was filled with thoughts of Yunying. Suddenly, he heard a noise outside the window and hastily got up to check. To his surprise, he saw Yunying standing quietly by the window. The two looked at each other, and Yunying smiled shyly before slipping into the room. Seeing this, Wang Baishun was overjoyed and followed her in.
Inside the room, the candlelight flickered, and Yunying had already taken off her clothes, waiting for Wang Baishun. Seeing this, Wang Baishun could hardly contain himself and made love with Yunying on the spot. After a passionate encounter, both felt satisfied and contented.
注意:《绣榻野史》一书因其内容涉及大量的色情描写,在古代被视为淫秽小说。因此,在阅读和翻译此类作品时,需要保持审慎和批判的态度。同时,对于其中的道德观念和行为准则,应以现代社会的价值观和法律规范进行审视和评判。



