您的位置首页百科问答

古长城吟原文及译文

古长城吟原文及译文

的有关信息介绍如下:

古长城吟原文及译文

关于《古长城吟》的原文及译文,存在不同的版本。以下是其中较为流传的一种版本及其译文:

原文版本一

大漠孤烟直,长河落日圆。 烽燧连天际,戍楼锁寒川。 白骨埋沙砾,黄尘卷戍鞭。 千载泣胡天。

译文版本一

  • 大漠孤烟直:烽火台上燃起的狼烟笔直上升,形容边疆空旷寂寥。
  • 长河落日圆:黄河边夕阳西沉,轮廓浑圆,展现壮阔苍茫之景。
  • 烽燧连天际:烽火台连绵不绝,仿佛与天相连。
  • 戍楼锁寒川:边防驻军的瞭望楼孤零零地耸立在寒冷的河川之上。
  • 白骨埋沙砾:战死将士的遗骸被风沙掩埋,暗示战争的残酷。
  • 黄尘卷戍鞭:狂风卷起黄沙,裹挟着兵器与旗帜,形容边塞的荒凉与战争的激烈。
  • 千载泣胡天:胡地天空下的悲泣,表达对战争牺牲的哀痛,历经千载仍不绝。

此外,还有另一种版本的《古长城吟》,其原文及译文如下:

原文版本二

长安少年无远图,一生惟羡执金吾。 麒麟前殿拜天子,走马西击长城胡。 遥闻鼙鼓动地来,传道单于夜犹战。 此时顾恩宁顾身,为君一行摧万人。 归来饮马长城窟,长城道傍多白骨。 问之耆老何代人,云是秦王筑城卒。 无罪见诛功不赏,孤魂流落此城边。 当昔秦王按剑起,诸侯膝行不敢视。 秦王筑城何太愚,天实亡秦非北胡。 元贞二年春三月十又四日,渔阳鲜于枢书之于虎林困学斋。

译文版本二

  • 长安少年无远图:长安城的少年们没有远大的志向。
  • 一生惟羡执金吾:一生只羡慕那些执金吾(古代贵族)的显赫地位。
  • 麒麟前殿拜天子:曾在皇宫的麒麟前殿拜见天子。
  • 走马西击长城胡:骑马西行,去长城与胡人战斗。
  • 遥闻鼙鼓动地来:远远听到战鼓声震动大地。
  • 传道单于夜犹战:传言单于在夜晚还在战斗。
  • 此时顾恩宁顾身:此时他们想到的是国家恩德,而不是个人安危。
  • 为君一行摧万人:为了君王,他们奋勇杀敌,势不可挡。
  • 归来饮马长城窟:归来后,在长城窟旁饮马休息。
  • 长城道傍多白骨:长城道旁白骨累累,触目惊心。
  • 问之耆老何代人:询问当地老人,这些白骨是何代人的遗骸。
  • 云是秦王筑城卒:老人回答说是秦王筑城时的士卒。
  • 无罪见诛功不赏:他们无罪却被杀害,有功却得不到奖赏。
  • 孤魂流落此城边:孤魂野鬼流落在长城边。
  • 当昔秦王按剑起:想当年秦王按剑而起,一统天下。
  • 诸侯膝行不敢视:诸侯们吓得跪在地上,不敢仰视。
  • 秦王筑城何太愚:秦王筑城之举何其愚蠢啊!
  • 天实亡秦非北胡:其实是上天要灭亡秦朝,而非北胡的侵略。
  • 元贞二年春三月十又四日,渔阳鲜于枢书之于虎林困学斋:此诗为元贞二年春三月十四日,渔阳鲜于枢在虎林困学斋所作。

这两个版本的《古长城吟》在主题和风格上有所不同,但都表达了作者对长城、战争以及历史的深刻思考和感慨。