您的位置首页百科问答

心经梵文一句一句对照

心经梵文一句一句对照

的有关信息介绍如下:

心经梵文一句一句对照

《心经》是佛教经典之一,其梵文原典与中文译本之间存在精准的对应关系。以下是对《心经》梵文与中文的一句一句对照:

开篇

  • 梵文:Om Mani Padme Hum(唵嘛呢叭咪吽)
    • 中文:(此句为咒语,无直接对应译文,但常被视为观音菩萨的心咒)

注意:这句并非严格意义上的《心经》正文开始,但在许多场合中,人们常以它作为念诵《心经》的起始或辅助咒语。

正文

  1. 观自在菩萨

    • 梵文:Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra Prabhūtarāja-Avalokiteśvara-bodhisattva-mahāsattva
    • 中文:行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。
      • (注:此处梵文为整个经名的一部分及部分内容的概括,实际对应中文较长段落。以下同理。)
  2. 行深般若波罗蜜多

    • 梵文:Gambhīrāyām Prajñāpāramitāyām Caramānaḥ
    • 中文已在上段中涵盖。
  3. 照见五蕴皆空

    • 梵文:Pañcaskandhāsu Śūnyatā Ṭhātaḥ
    • 中文:照见五蕴(色、受、想、行、识)皆空。
  4. 度一切苦厄

    • 梵文:Sarvasamsāra-duḥkhānām Mokṣayaḥ
    • 中文:度脱一切生死苦恼。
  5. 舍利子

    • 梵文:Śāriputra
    • 中文:舍利弗。
  6. 色不异空,空不异色

    • 梵文:Rūpam Śūnyatā Navikalā, Śūnyatā Rūpam Navikalā
    • 中文:色不异空,空不异色。
  7. 色即是空,空即是色

    • 梵文:Rūpam Śūnyatā Hi, Śūnyatā Rūpam Hi
    • 中文:色即是空,空即是色。
  8. 受想行识,亦复如是

    • 梵文:Vedanāsaṃjñānāṃ Vijnānāni Ca Evam
    • 中文:受、想、行、识,亦复如是。
  9. 舍利子,是诸法空相

    • 梵文:Śāriputra, Īmānāni Dharmāni Śūnyatā-lakṣaṇāni
    • 中文:舍利子,是诸法空相。
  10. 不生不灭,不垢不净,不增不减

    • 梵文:Anutpāda Aniruddha Āmalānirmala Anapūnarbhava
    • 中文:不生不灭,不垢不净,不增不减。
  11. 是故空中无色,无受想行识

    • 梵文:Tasmāt Śūnyatāyāṃ Rūpam Na Vedanāsaṃjñānāṃ Vijñānāni Na
    • 中文:是故空中无色,无受、想、行、识。
  12. 无眼耳鼻舌身意

    • 梵文:Cakṣuṣyaṃ Nādisvādanayāṃ Jihvāyāṃ Tāḍakāyāṃ Kaṇṭhakayāṃ Manoyāṃ Na
    • 中文:无眼、耳、鼻、舌、身、意。
  13. 无色声香味触法

    • 梵文:Rūpam Na Śabdam Na Gandham Na Rasam Na Sparśam Na Dharmam Na
    • 中文:无色、声、香、味、触、法。
  14. 无眼界,乃至无意识界

    • 梵文:Cakṣurdhātu-nāma Na Tathāgata-vijñānadhātu-nāma Na
    • 中文:无眼界,乃至无意识界。
  15. 无无明,亦无无明尽

    • 梵文:Avidyā Na Avidyāksayaḥ Na
    • 中文:无无明,亦无无明尽。
  16. 乃至无老死,亦无老死尽

    • 梵文:Jarāmaraṇādhi Na Jarāmaraṇāksayaḥ Na
    • 中文:乃至无老死,亦无老死尽。
  17. 无苦集灭道

    • 梵文:Duhkha-samudaya-nirodha-mārgaḥ Na
    • 中文:无苦、集、灭、道。
  18. 无智亦无得

    • 梵文:Jñānān Na Prāptināṃ Na
    • 中文:无智亦无得。
  19. 以无所得故

    • 梵文:Prāptināṃ Nākāreṇa
    • 中文:以无所得故。
  20. 菩提萨埵,依般若波罗蜜多故

    • 梵文:Bodhisattvānām Prajñāpāramitāyā Parināmitena
    • 中文:菩提萨埵,依般若波罗蜜多故。
  21. 心无挂碍

    • 梵文:Citta-vimukteḥ
    • 中文:心无挂碍。
  22. 无挂碍故,无有恐怖

    • 梵文:Vimuktasya Bhaya-nāśo
    • 中文:无挂碍故,无有恐怖。
  23. 远离颠倒梦想

    • 梵文:Prapañca-viparyāsa-mohanālaye Viśeṣeṇa
    • 中文:远离颠倒梦想。
  24. 究竟涅槃

    • 梵文:Nirvāṇa-paramārthate
    • 中文:究竟涅槃。
  25. 三世诸佛,依般若波罗蜜多故

    • 梵文:Traya-lokadhātu-buddhas Prajñāpāramitāyā Parināmitena
    • 中文:三世诸佛,依般若波罗蜜多故。
  26. 得阿耨多罗三藐三菩提

    • 梵文:Anuttara-samyaksaṃbodhi-prāptināṃ
    • 中文:得阿耨多罗三藐三菩提。
  27. 故知般若波罗蜜多

    • 梵文:Etadeva Prajñāpāramitā
    • 中文:故知般若波罗蜜多。
  28. 是大神咒

    • 梵文:Mahāmantrā
    • 中文:是大神咒。
  29. 是大明咒

    • 梵文:Mahāvidyā
    • 中文:是大明咒。
  30. 是无上咒

    • 梵文:Anuttara-mantrā
    • 中文:是无上咒。
  31. 是无等等咒

    • 梵文:Asamasama-mantrā
    • 中文:是无等等咒。
  32. 能除一切苦

    • 梵文:Sarvasamsāra-duḥkhānām Vimocane
    • 中文:能除一切苦。
  33. 真实不虚

    • 梵文:Satyam Asatya-vinirmukte
    • 中文:真实不虚。
  34. 故说般若波罗蜜多咒

    • 梵文:Etadeva Prajñāpāramitā-mantrā Uktā
    • 中文:故说般若波罗蜜多咒。
  35. 即说咒曰

    • 梵文:Evaṃ Mantraṃ Bhāṣitaṃ
    • 中文:即说咒曰。
  36. 揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃

    • 梵文:Gate Gate Pāragate Pārasamgate Bodhi Svāhā
    • 中文:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

请注意,由于《心经》存在多种版本和翻译方式,上述梵文与中文