您的位置首页百科问答

买椟还珠译文及注释

买椟还珠译文及注释

的有关信息介绍如下:

买椟还珠译文及注释

《买椟还珠》译文及注释

原文(文言文)

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

译文

有一个在郑国卖珠宝的楚国商人,他用名贵的木兰雕了一只装珍珠的匣子,又用香木香料把匣子熏得芳香四溢,然后在匣子外面精雕细刻了许多好看的花纹,并镶上漂亮的金属花边。他想用这个匣子来盛放一颗珍贵的珍珠,好趁机多卖些钱。结果,一个郑国人看到这个装饰讲究、美丽非凡的木匣子,非常喜欢,就出高价买了下来;而这个买家却打开匣子取出珍珠后,又退还给了这个商人。这可以说是善于卖匣子了,但不能说是善于卖珍珠啊!

注释

  1. 楚人:楚国的人(古代楚国在今湖北一带)。
  2. :代词,他的(指楚人的)。
  3. :珍珠。
  4. :介词,到……去。
  5. :春秋时代郑国,今河南郑州新郑一带。
  6. :(制作)做,这里指用……来做。
  7. 木兰:一种香木。
  8. :的。
  9. :匣子,小箱子。
  10. :香草,这里用作动词,即“用香草熏”。
  11. :介词,用。
  12. :肉桂,一种香料。
  13. :花椒,也是一种香料。
  14. :点缀。
  15. 玫瑰:美玉的色彩,这里用作名词,指一种像美玉一样色泽的宝石或装饰品。
  16. :装饰。
  17. :通“缉”,连缀。
  18. 翡翠:一种绿色的玉石。
  19. :匣子。
  20. :连词,表转折,但是、却。
  21. :归还。
  22. :这,指代这件事。
  23. 可谓:可以说。
  24. :擅长,做得好。
  25. 未可:不可以。
  26. 鬻(yù):出售、贩卖。