您的位置首页百科知识

小石潭记原文及翻译一句一译

小石潭记原文及翻译一句一译

的有关信息介绍如下:

小石潭记原文及翻译一句一译

《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品,以下是对其原文及一句一译的整理:

原文:

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

翻译:从小山丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,心里为之高兴。

原文:伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

翻译:砍伐竹子,开辟道路,走下去就看见一个小潭,潭水格外清凉。

原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

翻译:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石露了出来。

原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

翻译:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有。

原文:日光下澈,影布石上。

翻译:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

原文:佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

翻译:(鱼影)呆呆地一动不动,忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

翻译:向小石潭的西南方望去,(水流)像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

原文:其岸势犬牙差互,不可知其源。

翻译:溪岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,无法知道溪水的源头。

原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

翻译:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人,使人感到心境凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

原文:以其境过清,不可久居,乃记之而去。

翻译:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

《小石潭记》以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。