孔子家语的原文和译文
的有关信息介绍如下:
《孔子家语》是一部记录孔子及孔门弟子思想言行的著作。以下提供其中部分原文及对应的译文:
原文一
东周春秋末期,孔子门人《孔子家语》:
孔子曰:“吾死之后,则商也日益,赐也日损。”曾子曰:“何谓也?”子曰:“商好与贤己者处,赐好说不若己者。不知其子,视其父;不知其人,视其友。不知其君,视其所使;不识其地,视其草木。故曰:‘与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉。’”
译文一
孔子说:“我死了以后,子夏会比以前更有进步,而子贡会比以前有所退步。”曾子问:“为什么呢?”孔子说:“子夏喜爱同比自己贤明的人在一起,(所以他的道德修养将日有提高);子贡喜欢同才智比不上自己的人相处,(因此他的道德修养将日渐丧失)。不了解孩子如何,看看孩子的父亲就知道(孩子将来的情况)了;不了解本人,看他周围的朋友就可以了;不了解主子,看他派遣的使者就可以了;不了解本地的情况看本地的草木就可以了。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在种植芝兰散满香气的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经充满香气了;和品行低劣的人在一起,就像到了卖咸鱼的店铺,时间长了也闻不到臭了,也是融入到环境里了;藏丹的地方时间长了会变红,藏漆的地方时间长了会变黑。所以说真正的君子必须谨慎地选择自己处身的环境。”
原文二(节选自《孔子家语·相鲁》)
孔子初仕,为中都宰。制为四寸之棺,五寸之椁,因丘陵为坟,不封不树。
定公谓孔子曰:“学子此法以治鲁国,何如?”孔子对曰:“虽天下可乎,何但鲁国而已哉!”
于是二年,定公以为司空。乃别五土之性,而物各得其所生之宜,咸得厥所。
(由于篇幅限制,此段原文未完整展示,但已提供足够内容以展示其风格与主题)
译文二(节选)
孔子刚开始做官时,担任中都宰。他制定规定:棺材厚四寸,椁厚五寸,依照丘陵的地势造坟,不堆土,不种树。
鲁定公对孔子说:“学习您的这种做法来治理鲁国,怎么样?”孔子回答说:“即使用来治理天下也是可以的,哪里仅仅限于治理鲁国呢!”
就这样过了两年,鲁定公任命孔子做司空。于是(孔子)辨别五种土壤的性质,分别确定它们所适宜种植的谷物,都各得其所。
请注意,由于《孔子家语》内容庞杂,上述原文及译文仅为其中一小部分示例。如需更多原文及译文,建议查阅相关古籍或专业书籍。



