您的位置首页百科知识

蜀道难一字一句对应翻译

蜀道难一字一句对应翻译

的有关信息介绍如下:

蜀道难一字一句对应翻译

《蜀道难》是唐代大诗人李白的代表作品之一,以其雄奇的笔调和丰富的想象描绘了四川(古称“蜀”)山路的艰难险阻。以下是对该诗一字一句的对应翻译:

原文: 噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

译文: 啊!多么险峻啊!(这)蜀道的艰难,(真是)比上青天还要难啊!

原文: 蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

译文: 传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。从那时起至今约有四万八千年了吧,(蜀地)仍然与秦地不通道路、不相往来。

原文: 西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

译文: 西边挡着太白山只有一条鸟儿飞行的路径,可以飞越峨眉山巅。直到地崩山塌壮士都被压死之后,(才)有了这条连通秦蜀的天梯栈道相互勾连。

原文: 上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

译文: 上面有迫使太阳神回车的高峻山峰,下面有波涛汹涌曲折回旋的河流。善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,(即使)是轻疾敏捷的猿猴要想越过也愁于攀援。

原文: 青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

译文: 青泥岭是多么曲折盘旋啊!走一百步就要绕九道弯盘旋在山峦之上。(我)屏住呼吸仰头就可以触摸到参星和井星,(不由得)用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。

原文: 问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

译文: 请问你向西游历什么时候回来呢?(这)可怕的蜀道啊,(真)难以攀登!只能看到悲凉的鸟儿在古树丛中哀鸣,雌雄相随在林间环绕飞翔。

原文: 又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

译文: 又听到杜鹃鸟在月夜里啼叫,(那叫声)使空旷的山林都感到愁苦。蜀道的艰难啊,(真是)比上青天还要难,让人听了这话红颜都要变老了!

原文: 连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

译文: 连绵的山峰离天不到一尺远,枯萎的老树倒挂在悬崖绝壁上。急流的瀑布争相轰鸣着飞流而下,(水)撞击着山崖使石头翻滚发出雷鸣般的声响。

原文: 其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!(剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。)

译文: 这里如此危险,唉你这远方的人为什么要到这里来呢!(剑门关高耸入云又极其陡峭,一个人守住关口,万人也无法打开。)

原文: 所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。

译文: 驻守的官员倘若不是自己的亲信,(难免要)变成豺狼一样的凶恶之徒。早晨要躲避猛虎,晚上要防备毒蛇;(它们)磨着牙齿吸人血,杀的人数不清。

原文: 锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

译文: 锦官城虽然说是个快乐的所在,但不如早早回家。(这)蜀道太难走啊,(真是)比上青天还要难,侧着身子向西望着(长安),不禁长久地叹息起来!

请注意,由于古诗的翻译往往存在一定的灵活性和主观性,以上译文仅供参考,旨在传达原诗的意境和情感。