您的位置首页百科知识

李贺作诗的译文和原文

李贺作诗的译文和原文

的有关信息介绍如下:

李贺作诗的译文和原文

李贺作诗

原文:

李长吉细瘦,通眉,长指爪。能苦吟疾书,最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、崔植辈为密,每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。及暮归,足成之。非大醉吊丧日率如此,过亦不甚省。母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!”上灯,与食,长吉从婢取书,研墨叠纸,足而成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不甚省。母顾而怜之,禁其往。一夕忽告仆曰:“吾将穿穴坟垄间。”卒然而去。母追蹑之,凡周之野,汗流浃背,东西若失。旦寻得其人皆惊曰:“汝何意至邪?”长吉曰:“某作乐府,梦中神人语之,过水觅花,可得也。”因请出,果得“天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽”之句。初不知言何事,后有人谗之于天子,云贺且怨怅,不得进用,果以躁露去之。久之,闻长吉卒,当时以为非病卒。

译文:

李贺身材细长、纤瘦,双眉相连,手指很长。他能专心致志地苦苦吟诗,并能快速地写出诗文来,首先被昌黎人韩愈了解赏识。与他一起交游的,有王参元、杨敬之、权璩、崔植等人,他们交往十分密切。每天天刚亮,李贺就骑上一匹瘦弱的马,带着一个小童仆,背着一只破旧的锦囊,碰到有心得感受的诗句,就写下来投入锦囊中。不曾有过先确定题目再写诗的事,就像其他牵强附和旧章法的人一样。等到晚上回来,就整合成完整的诗文。除非喝得大醉时或吊丧的日子他都是这样,过后也不怎么醒悟这样做对身体的伤害。李贺的母亲让女仆每隔一段时间就去探视一下他的囊中,如果发现里面写的诗句太多,就生气地说:“这孩子是要把心呕出来才肯罢休啊!”一天晚上,李贺回家,母亲让女仆点上灯,递给他食物。这时李贺就从女仆手中接过书卷,研好墨,叠好纸,坐下来继续把白天没写完的诗补全,再把它们投入另一个锦囊中。除了喝酒大醉、吊丧这样特殊的日子外,他一直都是这样,过后也不甚清醒。李贺的母亲心疼他,就禁止他像这样出去(过度劳碌)。有一天傍晚,李贺忽然对家里人说:“我要到神仙住的地方去一趟。”说完他就穿上衣服走了。家里人都很担忧,到处寻找他。李贺在田野里走遍了整个周围地区,出了满身的汗,衣服都湿透了,好像迷失了方向一样。直到天亮,家人才发现他回来了。家人都惊讶地问:“你这是去哪里了啊?”李贺说:“我去拜访神仙了。我在梦里神仙告诉我说:‘在泥中找水,在水中找花’,你就能写出好的诗句来了。”于是他就拿出诗句给大家看,果然写出了“天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽”这样的句子。当初大家也不知道这是什么意思,后来有人向皇帝进谗言说李贺心怀怨恨,不能任用。果然因为李贺过于直露地表达心意而失去了进身的机会。过了很长时间,听说李贺去世了,当时人们认为他不是因病而死。