您的位置首页百科知识

始得西山宴游记原文译文

始得西山宴游记原文译文

的有关信息介绍如下:

始得西山宴游记原文译文

《始得西山宴游记》原文及译文

原文:

自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知是山之特立,不与培塿为类。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类,悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与大块同游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知是山之特立,不逢培塿而能若是其伟耶?是山之胜,兼有是德灵耶?将穹隆万物而为是纷纭耶?古今之变,旦暮之化,岂不在此耶?荒忽焉与神遇而不自知,则夕平旦之气,其状与是异耶?

是岁,元和四年也。

译文:

自从我成为被贬谪的人,居住在永州,心中常常忧惧不安。空闲时,就慢慢地散步,漫无目的地游走。每天和同伴们登上高山,进入深林,走到曲折的小溪尽头,幽僻的泉水、奇异的石头,没有一处不游览到的。到了就拨开杂草坐下,倒尽壶中的酒,喝得大醉。喝醉后互相枕着睡觉,睡着了就做梦。心里想到哪里,梦里也就到了那里。醒来后就起身,起身后就回家。认为这凡是这个州有奇异姿态的山水,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。

今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点着觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘水,沿着染溪前行,砍伐丛生的灌木,焚烧杂乱的茅草,一直到山顶才停下。(随后)我们攀援着登上山去,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的景象。(登上山顶)然后才知这座山的特别突出,与小土丘不一样。辽阔浩渺啊与天地间的大气合一而不能得到它的边际,悠然自得啊和大自然交游而不知它的尽期。(于是我们)拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉乡,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而至,直到看不见什么了还不想返回。(我只觉得)思想停止了,形体消散了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知是这座山的特别突出,不与小土丘为类,辽阔浩渺啊与天地间的大气合一而不能得到它的边际,悠然自得啊和大自然交游而不知它的尽期。

这一天(是)元和四年(809年)九月二十八日。