吕氏春秋原文及翻译
的有关信息介绍如下:
《吕氏春秋》是战国末年秦国相邦吕不韦组织门客编写的一部杂家名著,成书于秦始皇统一中国前夕。以下是《吕氏春秋》中的部分原文及翻译:
原文(本生)
始生之者,天也;养成之者,人也。能养天之所生而勿撄之谓天子。天子之动也,以全天为故者也。此官之所自立也。立官者以全生也。今世之惑主,多官而反以害生,则失所为立之矣。譬之若修兵者,以备寇也。今修兵而反以自攻,则亦失所为修之矣。夫水之性清,土者抇之,故不得清;人之性寿,物者抇之,故不得寿。物也者,所以养性也,非所以性养也。今世之人,惑者多以性养物,则不知轻重也。不知轻重,则重者为轻,轻者为重矣。若此,则每动无不败。
以此为君,悖;以此为臣,乱;以此为子,狂。三者国有一焉,无幸必亡。今有声于此,耳听之必慊,已听之则使人聋,必弗听;有色于此,目视之必慊,已视之则使人盲,必弗视;有味于此,口食之必慊,已食之则使人瘖,必弗食。是故圣人之于声色滋味也,利于性则取之,害于性则舍之,此全性之道也。
翻译
生命最初的产生,是由于自然;生命的成长,则是由于人为的努力。能够保养自然所赋予的生命,而且不加以戕害的,就叫做天子。天子的行动,都是为了保全生命。这就是设立官职的本来目的。设立官职,是为了保全生命。当代那些糊涂的君主,官职设立得很多,反而用来危害生命,那就失去了设立官职的本来目的。打个比方,这就像制造兵器,是为了防备敌寇。如今制造兵器,反而用来攻打自己,也就失去了制造兵器的本来目的。水的本性是清澈的,泥土搅动它,所以不再清澈;人的本性是长寿的,外物搅扰它,所以不能再长寿。外物,是用来保养生命的,而不是用来戕害生命的。当代的人,糊涂的多半用生命来保养外物,这就不知道轻重了。不知道轻重,就会把重要的当作不重要的,把不重要的当作重要的。像这样,那么行动没有不失败的。
拿这种态度来做君主,必定悖乱;拿这种态度来做臣子,必定作乱;拿这种态度来做儿子,必定狂妄。这三种情况,在国家中只要存在一种,就不可能侥幸免于灭亡。假如这里有一种声音,耳朵听了必定满意,但听了之后就会使人耳聋,人们必定不听;假如这里有一种色彩,眼睛看了必定满意,但看了之后就会使人眼睛失明,人们必定不看;假如这里有一种滋味,嘴巴吃了必定满意,但吃了之后就会使人变成哑巴,人们必定不吃。所以,圣人对于声色滋味这些东西,有利于修养性命的就选取,有害于修养性命的就舍弃,这就是保全性命的道理。
请注意,《吕氏春秋》内容博大精深,上述只是其中一小部分的原文及翻译。如需更多内容,建议查阅相关古籍或咨询文学研究专家。



