长相思的原文及翻译
的有关信息介绍如下:
《长相思》是一首广为人知的古典诗词,其有多个版本,以下是唐代诗人李白所作《长相思》的原文及翻译:
李白《长相思》
原文:
长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端。 上有青冥之高天,下有渌水之波澜。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。
译文:
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。 秋夜里纺织娘在井栏旁啼叫,微霜凄凄,竹席寒冷; 孤灯昏暗暗思情更切,卷起窗帘望明月徒然长叹。 如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端! 上面有苍苍茫茫的高天,下面有潺潺流不断的波澜。 天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。 日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝!
除了李白的版本外,还有其他诗人也写过《长相思》这一题目的诗词,例如清代词人纳兰性德也有一首著名的《长相思》:
原文:
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
译文:
跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。 帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。
总之,《长相思》作为经典的诗词题目,被多位诗人吟咏,每个版本都有其独特的韵味和情感表达。



