李凭箜篌引原文及翻译赏析
的有关信息介绍如下:
《李凭箜篌引》原文及翻译赏析
原文:
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神仙教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
翻译:
在深秋的夜晚,弹奏起用吴地的丝和蜀地的桐木制成的箜篌。这乐声使空旷的山中云彩仿佛都停滞不动了。湘夫人把泪洒满斑竹,素女也满怀哀愁;这都是乐师李凭在京城弹奏箜篌。乐声像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰和鸣般婉转动人;又像芙蓉在露水中啜泣,像兰花迎风开放笑语盈盈。整个长安城的大街小巷,如同沉浸在一片寒光之中;二十三根弦丝高弹轻拨,皇帝的心弦也被乐声打动了。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际;好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女神传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留;桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!
赏析:
《李凭箜篌引》是唐代诗人李贺的作品。此诗运用一连串出人意表的比喻,形象地渲染出箜篌奇妙的声音,生动地再现出乐工李凭创造的诗意浓郁的音乐境界,生动地记录下李凭弹奏箜篌的高超技艺,也表现了作者对乐曲有深刻理解,具备丰富的艺术想象力。全诗语言峭丽,构思新奇,独辟蹊径,对乐曲本身,仅用两句略加描摹,而将大量笔墨用来渲染乐曲惊天地、泣鬼神的动人效果,大量的联想、想象和神话传说,使作品充满浪漫主义气息。
- 开篇设喻:“吴丝蜀桐”写箜篌构造精良,借以衬托演奏者技艺的高超。“高秋”一语,除了表明时间是九月深秋,还含有“秋高气爽”,即弹奏时的气候十分良好的意思。“张”字不仅是演奏的动作,还让人联想到轻柔的弦丝一张一弛地发出震颤的声响。诗人故意避开无形无色、难以捉摸的主体(箜篌声),从客体(“空山凝云”之类)落笔,以实写虚,亦真亦幻,极富表现力。
- 正面描写与侧面烘托相结合:诗中前五句主要写声音之美,为正面描写;后八句则着重通过描绘氛围来间接表现音乐之美,为侧面烘托。前者是实写,后者是虚写,两者相辅相成,相得益彰。
- 丰富奇特的想象:诗人借助想象的翅膀,飞向天庭,飞上神山,把读者带进更为辽阔深广、神奇瑰丽的境界。这些奇异的意象之间的联系又是极其自然的,它们共同形成了一种瑰奇的艺术境界。
- 语言的音乐美:本诗语言峭丽,具有独特的艺术风格。全诗十四句,有七个“兮”字,在形式上颇具特色,读来音调浏亮婉转,优美动听,节奏感很强。此外,还运用了双声词、叠韵词等修辞手法,如“颓不”、“幽咽泉”、“冷光”、“瘦蛟”等,增强了诗歌的音韵美和表现力。
总之,《李凭箜篌引》是一首意境深远、富有想象力的佳作,展现了诗人高超的艺术才华和对音乐的深刻感悟。



