过马路的两种说法
的有关信息介绍如下:
关于“过马路”这一日常行为,根据语境和表达习惯的不同,主要有以下两种常见的说法:
一、中文标准表述:“过马路”
- 含义:直接指行人穿越马路或街道的行为。
- 使用场景:在日常生活、交通规则宣传、新闻报道等正式或非正式的场合中广泛使用。
- 例句:
- 过马路时请走人行横道。
- 小孩子过马路需要大人陪同。
二、英文对应表述:“Cross the road/street”
- 含义:英文中的“cross”意为“穿过”,与“过马路”的中文意思相符,表示从马路的一侧走到另一侧。
- 使用场景:在国际交流、英语学习材料、旅游指南以及任何需要用英语描述该行为的场合中使用。
- 例句:
- Always look both ways before you cross the road.(过马路前一定要左右看。)
- It's dangerous to run across the street.(在街上乱跑是很危险的。)
这两种说法分别适用于中文和英文环境,准确传达了“过马路”这一概念。在实际应用中,应根据具体的语言环境选择合适的表达方式。



