短歌行翻译全文一句一译
的有关信息介绍如下:
《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗,这里以其中较为著名的一首进行一句一译:
原文: 对酒当歌,人生几何!
译文: 面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?
原文: 譬如朝露,去日苦多。
译文: 好比是清晨的露水,逝去的日子实在太多了!
原文: 慨当以慷,忧思难忘。
译文: 席上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
原文: 何以解忧?唯有杜康。
译文: 用什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
原文: 青青子衿,悠悠我心。
译文: 那穿着青衣领的学子啊,你们令我朝夕思慕。
原文: 但为君故,沉吟至今。
译文: 正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
原文: 呦呦鹿鸣,食野之苹。
译文: 鹿儿呦呦地叫唤着,欢快地啃食着野地里的艾蒿。
原文: 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
译文: 要是远方有贤良的宾客,我愿吹起笙瑟来宴请他。
原文: 明明如月,何时可掇?
译文: 当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以摘取呢?
原文: 忧从中来,不可断绝。
译文: 心中深深的忧思啊,喷涌而出不能停止。
原文: 越陌度阡,枉用相存。
译文: 远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。
原文: 契阔谈䜩,心念旧恩。
译文: 彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
原文: 月明星稀,乌鹊南飞。
译文: 月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
原文: 绕树三匝,何枝可依?
译文: 绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
原文: 山不厌高,海不厌深。
译文: 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
原文: 周公吐哺,天下归心。
译文: 我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺于我。
请注意,由于古诗文的翻译存在一定的灵活性和主观性,因此上述译文仅供参考,可能与其他版本存在细微差异。



