《活板》一句一译
的有关信息介绍如下:
以下是对《活板》的逐句翻译:
原文:板印书籍,唐人尚未盛为之。 译文:用刻板印刷书籍,唐朝人还没有大规模地这么做。
原文:五代时始印五经,已后典籍皆为板本。 译文:到了五代时期,(才)开始(用雕版)印刷五经,以后的各种经典文献都是雕版印刷的本子了。
原文:庆历中有布衣毕昇,又为活板。 译文:宋朝庆历年间,有个平民叫毕昇,又发明了活字版(印刷)。
原文:其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚。 译文:(他的)方法是:用黏土来刻字,(字模)薄得像铜钱的边缘一样,每个字制成一个字模,用火烧烤使它坚硬。
原文:先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之。 译文:设置一块铁板,在铁板上用松脂、蜡混合着纸灰等材料覆盖好。
原文:欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之;药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥。 译文:想要印刷的时候,就把一个铁框子放在铁板上,然后在铁框内密密地排上字模,排满了一铁框就成为一块印版,把它拿到火上烘烤;(等到)松脂和蜡稍稍熔化,就用一块平板去按压它的表面,那么(所有排在板上的)字就都平展得像磨刀石一样了。
原文:若止印三二本,未为简易;若印数十百千本,则极为神速。 译文:如果只印刷三两本书,不能算是简便;如果印刷几十乃至成百上千本,那就极其快速了。
原文:常作二铁板,一板印刷,一板已自布字,此印者才毕,则第二板已具,更互用之,瞬息可就。 译文:通常是做两块铁板,这一块在印刷,那一块已另外在排字了,这块印刷才刚刚印完,那第二块板已经准备好了,两块相互交替使用,很短的时间就能完成。
原文:每一字皆有数印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以备一板内有重复者。 译文:每一个字都有好几个印模,像“之”、“也”等字,每一个字都有二十多个印模,用来准备同一版里面有重复的字时使用。
原文:不用,则以纸帖标衬,附于其后。便贮之,俟群聚而验焉尔。 译文:不用时,就用纸条给它做标记,粘附在一块木板上,贮存起来。等到需要使用时再拿出来,(看上面的标记)依照着它来组合排版。
原文:有奇字素无备者,旋刻之,以草火烧,瞬息可成。 译文:遇到平时没有准备的生僻字,随即刻制,用草火烧烤,一会儿就能制成。
原文:不以木为之者,文理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。 译文:不用木头刻活字的原因,是木头的纹理有的疏松有的细密,沾了水就高低不平,并且(印版)同药物粘在一起,(拆板时)拿不下来;不如用黏土烧制的字模,用完后再用火烤使药物熔化,用手一抹,那些字模就会自己掉下来,一点也不会被药物弄脏。
原文:昇死,其印为予群从所得,至今保藏。 译文:毕昇死后,他制作的那些字模被我的弟侄们得到,到现在还保存着。
以上是对《活板》的详细一句一译,希望对您有所帮助。



