Writer's Block应该怎么翻译?
的有关信息介绍如下:
writer's block直译过来叫做“作家阻塞”在词典里面这样解释:A usually temporary psychological inability to begin or continue work on a piece of writing.通常是一种暂时的心理抑制,它使一个人不能开始或继续写作。其实这种状况我们每个人都会经常遇到,本来平时文思泉涌,下笔如有神。可是就有这么一段时间,突然觉得才思枯竭,无法落笔。这就是所谓的writer's block了。翻译成什么的都有,什么作家阻塞症,写作瓶颈。毕竟不是每个英文都有适应的中文对照,就好像汉语的成语很难翻译成英文。我个人的意见可以翻译成“写作障碍”虽然是直译,但是基本能让读者看出他的意思。



