琵琶行(并序)译文
的有关信息介绍如下:
《琵琶行(并序)》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,下面是该诗的译文,包括序言和正文部分。
序言:
元和十年,我被贬到九江郡做太守。第二年秋天的一天晚上,我在湓浦口送一位朋友时,听到江面上传来一阵琵琶声,声音非常凄切悲凉。我询问弹奏琵琶的人是谁,原来是一位从京城长安流落到此地的年长女子。她原本是长安的歌伎,曾经向穆、曹两位著名乐师学习过琵琶的演奏技巧,后来年纪大了,容貌衰老,嫁给了一个商人作为妻子。然而,这个商人经常外出做生意,留下她独自一人空守在船上。今晚,她趁着月色,来到江边,为我弹奏了这一曲琵琶。
我听后非常感动,于是写下了这首长诗来赠给她。同时,我也邀请了在座的各位朋友一起欣赏这首诗,共同感受这位女子的遭遇和情感。
正文译文:
秋夜我到浔阳江头送客,枫叶和芦花都秋意浓浓。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。
忽然听见江面传来琵琶声音,有人把船靠近月亮下的江水旁听她演奏。我们寻声轻轻探问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟没有动静。我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆开宴席。千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。她转动琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。
轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地停歇。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。
她沉吟着,把拨子插在琴弦中,整顿衣裳,从座位上站起来。自述说是京城中的女艺人,家在虾蟆陵下住。十三岁就学会了弹琵琶的技艺,名字登记在教坊的第一部里。弹奏琵琶技艺精湛,曲子弹完后曾使得技艺高超的乐师佩服,梳妆打扮好了常常被貌美的歌女妒忌。京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。年复一年都在欢笑打闹中度过;春去秋来美好的时光白白消磨。兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。
被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马青衫已被泪水浸湿!



