曾子烹彘全文翻译及注释
的有关信息介绍如下:
《曾子烹彘》的全文翻译及注释如下:
全文翻译
曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边哭,他的母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等我回家后为你杀一头猪。”妻子到集市后回来了,曾子就要抓住一头猪把它杀了,妻子制止他说:“刚才只不过是与小孩子开了个玩笑罢了。”曾子说:“小孩子是不能和他闹着玩儿的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步学习的,并听从父母的教诲。现在你欺骗他,是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,做儿子的就不会相信自己的母亲,这不是把孩子教育好该用的办法。”于是就杀了猪把它煮了。
注释
- 曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
- 彘(zhì):猪。
- 适:往、去。适市回:去集市上回来。
- 而:则,就。
- 非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
- 之:到。烹(pēng):烹饪,煮。
- 女:同“汝”,你的意思。杀:宰。
- 曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。市,集市。
- 特:只。
- 非与戏:不可……开玩笑。
- 子:你,对对方的尊称。
- 女(rǔ):通“汝”,你,你们。
- 反:通“返”,返回。
- 止:制止。
- 特与婴儿戏耳:耳,罢了。(我)不过是跟孩子开玩笑罢了。
- 婴儿:小孩子。
- 有知:懂事。
- 其子随之而泣:之,她,代曾子之妻。
- 妻止之曰:之,他,代曾子。
- 今子欺之:之,他,代曾子之子。曾子欲捕彘杀之:之,它,代猪。
- 顾反:回来。
寓意
不论在教育子女还是做人方面,都应注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。这样才能获得他人信任。



