您的位置首页生活百科

唇亡齿寒翻译文言文

唇亡齿寒翻译文言文

的有关信息介绍如下:

唇亡齿寒翻译文言文

《唇亡齿寒》的文言文原文及翻译如下:

原文: 晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也;虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可狎,一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,又不如晋。晋之爱虞,孰与桓、庄?桓、庄之族何罪,而以为戮?不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣!在此行也,晋不更举矣。”

八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”对曰:“克之。”公曰:“何时?”对曰:“童谣云:‘丙之晨,龙尾伏辰;均服振振,取虢之旂。鹑之贲贲,天策焞焞,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子之日,日在北陆,月在西毕,是谓朓;辛卯之日,日在南陆,月在东壁,是谓朒;至于八月,而两戒合。戊子,逢公以登,日中而三败之。壬申,有豕祸,亦惟及此。内外相应,败于韩。”十月癸酉,秦伯先期至晋,晋侯以释狄土田围虢。虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公及其大夫井伯,以媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。”罪虞,且言易也。

翻译: 晋献公又向虞国借路攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的屏障,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心,对外国势力不可轻视。一次借路已经是过分了,怎能有第二次呢?现在所说的‘车辕和车身是相互依存的,嘴唇掉了牙齿就会露出来’,这不就是说的虞、虢两国的关系吗?”虞公说:“晋国是我的同族,难道会谋害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲是大王的兄弟啊,可是太伯没有继承王位,因此没有封国。虢仲、虢叔是王季的儿子,做过文王的执政官,功勋记载在王室,收藏在盟府中。晋国将要灭掉虢国,哪里肯爱惜虞国?况且虞国能够比桓叔、庄伯更亲近吗?他们爱虞国,尚且要灭掉它,何况是对待疏远的国家呢?晋国给虞国的爱护,能比桓叔、庄伯的后代更为亲近吗?桓叔、庄伯的后代有什么罪过,而被全部杀戮了呢?不就是因为他们威逼的缘故吗?一个亲人由于受宠而威胁到国君,还要把他杀掉,何况是把一个国家作为利诱的对象呢?”虞公说:“我祭祀的物品丰盛洁净,神灵一定会保佑我的。”宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,只是依附有德行的人。所以《周书》上说:‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人。’又说:‘谷物没有芳香,只有美德才具备芳香。’又说:‘百姓不能改换祭品,只有美德才能充当祭品。’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神灵也就不来享用祭物了。神灵所凭依的,在于德行了。如果晋国夺取了虞国,而把光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神灵难道会将它吐出来吗?”虞公不听,答应了晋国使者。宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭的时候了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。”

这年八月某一天,晋献公包围了上阳,询问卜偃说:“我能成功吗?”卜偃回答说:“能成功。”晋献公说:“什么时候?”卜偃回答说:“童谣说:‘丙午日清晨,龙尾星隐伏,战士整装待发,奋勇杀敌旗高举。鹑火星闪闪亮,天策星紧相随,大火星正当中,虢公必定向外逃。’这大概是在九月底十月初吧!丙子这一天是月圆后的第三天,太阳在北陆的时候,月亮在西边的毕宿附近,这就叫做‘朓’。到了辛卯日,太阳在南陆的时候,月亮又在东边的壁宿附近,这就叫做‘朒’。凡是日月出现这样的相背相离的现象,就是上弦月和下弦月快要出现的日子,也就是阴气和阳气将要交替变化的日子。在九月份,两个节气相会合,于是范武子在戊子那一天报告晋献公说:‘可以兴兵了。’晋献公亲自统率军队从上阳出发。晋军士兵个个奋勇杀敌,一天就把虢国打得大败三次。壬申这天,晋军在韩原打败了虢国。十月十二日,晋军进入虢国都城。秦国早在晋国之先出兵占领了虢国独头山的南面一带地方。晋军准备回去的时候,住在虞国,就乘其不备进攻虞国,把它灭掉了。捉住了虞公和他的大夫井伯,把他们作为秦穆姬嫁到秦国时陪嫁的奴隶。晋国修整好虞国的宗庙,并且归还了它所属的田地特权,让虞国的百官仍担任原来的官职,这是为了表示晋国的信用。所以《春秋》中记载说:“晋国人捉住了虞公。”这是指责虞国,而且说明这件事进行得很容易。