您的位置首页生活百科

五代史伶官传序翻译一句一译

五代史伶官传序翻译一句一译

的有关信息介绍如下:

五代史伶官传序翻译一句一译

以下是《五代史伶官传序》的一句一译:

原文:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉! 译文:唉!国家兴盛与衰亡的道理,虽然说是天命决定的,难道没有人为的因素吗?

原文:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。 译文:推究庄宗取得天下的原因和他失去天下的原因,就可以知道了。

原文:世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!” 译文:世人传说晋王临死时,把三支箭赐给庄宗并告诉他说:“梁国是我的仇敌,燕王是我扶植起来的;契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁国。这三件事是我的遗恨。交给你三支箭,你不要忘记你父亲报仇的志向!”

原文:庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。 译文:庄宗接过箭藏在太庙里。以后庄宗出兵打仗,便派手下的随从官员带着公猪、白羊等祭品去太庙里祭祀,向神灵禀告出征的事情,并取出箭来放在锦囊里,背着它走在军队的前面,等到打了胜仗回来,再把箭收藏在太庙里。

(以下省略部分中间内容)

原文:夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。 译文:可见祸患常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰,难道仅只是溺爱伶人才如此吗?于是写这篇《伶官传》。

请注意,由于篇幅限制,这里只提供了部分句子的翻译。如果需要全文的翻译,请继续提供剩余的部分,我会为您进行完整的翻译。