未选之路原文译文
的有关信息介绍如下:
《未选择的路》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特创作的文学作品。以下是该诗的原文及其中文译文:
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood There taking the one less traveled by, And that has made all the difference.
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! But knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
未选择的路
黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。
但我选了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上, 很少留下旅人的足迹。
那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
请注意,译文可能因翻译者的理解和风格而有所差异,以上提供的中文译文是较为广泛接受和流传的版本之一。



