买椟还珠的翻译及注释
的有关信息介绍如下:
《买椟还珠》的翻译及注释
原文: 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。
翻译: 有个楚国人在郑国出售珍珠,他用木兰木做了个匣子,用香料把匣子熏香,还用珠宝、美玉、宝石来加以装饰,再用翠鸟的羽毛在四周镶嵌。有个郑国人买了这个匣子后,却把匣子里面的珠子取出来退还给了商人。这可以说是善于卖匣子了,但不能说是善于卖珍珠啊。
注释:
- 楚人:指楚国(今湖北一带)的人。
- 其珠于郑者:在郑国出卖他的珍珠。其,代词,他的;于,介词,到……地方去;郑,郑国,在今河南省新郑县一带。
- 木兰:一种香木名,这里指用木兰树制作的匣子。
- 柜:同“匮”,小箱子。
- 薰以桂椒:(用)桂皮和花椒(将匣子)熏香。薰,动词,熏染香气;桂,肉桂,一种常绿乔木,全身有香气,可供药用,也可做香料;椒,花椒,落叶灌木或小乔木,果实暗红色,可做调味品或药材。
- 缀以珠玉:(在匣子上)点缀着珠宝玉石。缀,动词,点缀,装饰。
- 饰以玫瑰:(在匣子上)装饰着美丽的玫瑰花图案。这里的“玫瑰”并非现代意义上的玫瑰花,而是古代的一种美石。
- 辑以翡翠:(在匣子的边缘)镶嵌着翡翠鸟羽的装饰品。辑,通“缉”,镶嵌;翡翠,一种水鸟,雄鸟叫翡,雌鸟叫翠,它们的羽毛很美丽,通常用作装饰品。
- 买其椟而还其珠:买下匣子,退还了珍珠。其,代词,代指“楚人的”;而,连词,表转折关系,但是、却;还,动词,归还。
- 此可谓善卖椟矣:这可以叫做善于卖匣子了。此,代词,这;善,擅长,做得好;椟,匣子。
- 未可谓善鬻珠也:不能说是善于卖珍珠。未,不;鬻(yù),卖。



