您的位置首页生活百科

静女翻译及原文

静女翻译及原文

的有关信息介绍如下:

静女翻译及原文

《静女》原文及翻译

原文(出自《诗经·邶风》)

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

翻译

第一段

娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我相会。隐藏起来不让我看见,急得我挠头又徘徊。

  • 注释
    • 静女:贞静娴雅之女。
    • 其姝(shū):犹言“其然也”,意即“多么美好”。姝,美好。
    • 俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
    • 城隅:城墙上的角落。一说城边。
    • 爱:通“薆(ài)”,隐蔽,躲藏。
    • 见(xiàn):同“现”,出现。
    • 搔首:用手挠头。踟蹰(chí chú):来回走动,犹豫不定。

第二段

娴静的姑娘多么娇好,送我一枝红色的彤管草。彤管草发出闪闪红光,真让我喜爱你的美丽。

  • 注释
    • 娈(luán):面貌姣好。
    • 贻(yí):赠给。
    • 彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,而且根叶柔软。古人常用草木初生形容女子年轻貌美。
    • 有炜(wěi):形容红润美丽。“有”为形容词词头,不是“有无”的“有”。
    • 说(yuè)怿(yì):喜悦。
    • 女(rǔ):同“汝”,你,此处指彤管。

第三段

放牧回来赠我茅花,真是美好又珍奇。不是茅草本身美,只因它是美人送的。

  • 注释
    • 自牧归荑(tí):牧,郊外。野外采荑送给我。荑,初生的白茅,柔嫩的白茅根,象征婚媾。
    • 洵(xún):实在,诚然。
    • 异:特殊。
    • 匪:非,不是。
    • 美人之贻:美人所赠送的(贻同“遗”,赠送)。