曹刿论战原文及翻译一句原文一句翻译
的有关信息介绍如下:
以下是《曹刿论战》的原文及一句原文对应一句翻译的内容:
原文: 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。
翻译: 鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见(鲁庄公)。
原文: 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
翻译: 他的同乡说:“打仗的事位高禄厚的人自会谋划,你又何必参与呢?”
原文: 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”
翻译: 曹刿说:“位高禄厚的人目光短浅,不能深谋远虑。”
原文: 乃入见。问:“何以战?”
翻译: 于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”
原文: 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
翻译: 鲁庄公说:“衣食这类用来安身的东西,不敢独自享受,一定把它分给身边的人。”
原文: 对曰:“小惠未遍,民弗从也。”
翻译: 曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”
原文: 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
翻译: 鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢夸大数目,一定对上天说实话。”
原文: 对曰:“小信未孚,神弗福也。”
翻译: 曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”
原文: 公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
翻译: 鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”
原文: 对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
翻译: 曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,就请允许我跟随着去。”
原文:(后续部分略...)
由于篇幅限制,以上只列出了部分内容及其对应的翻译。《曹刿论战》全文较长,如需完整内容,建议查阅相关古籍或教辅资料。



